Postproduktion:
Filmsynchronisation
Sprachsynchronisation/Dubbing für Filme und SerienDer Unterschied zwischen dem richtigen Wort und dem beinahe richtigen ist derselbe Unterschied
wie zwischen dem Blitz und einem Glühwürmchen. Mark Twain
Referenzen
Bei der Synchronisation von Filmen oder Serien kommt es nicht nur auf die richtige Wahl der Sprecher und Sprecherinnen an,
sondern mitentscheidend ist die Wahl der Kreativen im Hintergrund. Insbesondere Buch und Regie ist nach unserer Auffassungentscheidend über die Qualität einer Synchronisation.
Deshalb legen wir hier besonderen Wert auf einerseits Authentizität aber auch auf eine Übersetzung die inhaltlich und emotional
das Gesagte darstellt und es erfühlen lässt. Erst dadurch wird eine darübergelegte Sprache lebendig und verbindet sich mit dem
Schauspieler und der Handlung des Filmes. Dies erzeugt Glaubwürdigkeit und die Zuschauer vergessen dass sie hier eine
deutsche Bearbeitung sehen.
Wir verstehen uns als eine Synchronschmiede die mit viel Herz und Verstand an die Produktionen herangeht und bundesweit mit
Sprecherinnen und Sprechern besetzt. Wir arbeiten dabei auch nicht wie am Fließband die Produktionen ab sondern bearbeiten
von der Bucherstellung bis zur fertigen Mischung ihre Produktionen mit vollem Engagement.